Más sobre la V.O. en España


Bueno, bueno… No me puedo quejar: primer día del blog, enlazado a menéame y record de visitas en el servidor (que comparto con rsseries.net). Y todo por el artículo sobre que pasaría si las televisiones españolas emitieran al día siguiente que en EEUU.

La noticia ha tenido comentarios aquí, en menéame.net y en seriesblog, que han copiado el artículo con mi permiso. Creo que me he ganado el derecho a réplica con todos los comentarios que se han hecho.

En primer lugar, reconocer que me equivoqué con lo de Portugal, lo repito otra vez, allí si subtitulan. Los paises que doblamos somos España, Francia, Italia y Alemania.

Empiezo comentando algunos de los comentarios.

Subtitulos en España?? xD xD xD xD xD
Por desgracia en la gran España se nos tilda de locos culturetas a aquellos que consideramos que la subtitulación supera con creces al doblaje

Normal. Cuando pienso en subtítulos en una televisión española (sin contar TDT y Digital+) la imagen que me viene a la cabeza la de una película en La 2, a las tres de la mañana y en blanco negro. Probablemente una buenísima película, de las que le gustan al Garci, pero que para muchos también será de “culturetas”. De lo que se trata es que emitieran contenidos atractivos para el espectador en V.O.S.. Nadie en España puede afirmar que emitir en este formato no tendría ninguna audiencia cuando la única “prueba” que se ha realizado ha sido con contenidos que tendrían un bajísima audencia independiente del formato en que se emita.

Yo, y es mi opinión personal, creo que la gente si tiene que elegir entre ver una serie subtitulada al día siguiente o un año después doblada, elegiría lo primero. Me he sorprendido muchísimo, con el “fenómeno Perdidos” , de la cantidad de gente que la ve en este formato, gente que en su vida había visto una peli V.O.S. Incluso “padres de familia” y familias enteras. Sólo hay que echar un vistazo al foro de lostzilla.

Bueno, sólo destacar que en España se realiza el mejor doblaje del mundo.

Bueno, tipica frase que siempre sale al hablar de estos temas. Puede que sea el mejor del mundo, pero por “mal de mucho consuelo de tontos…”. Y además, creo que se esfuerzan mucho más en las películas, en las series creo que un ponen actores de doblaje “sin tanto caché”.

De todas formas, no creo que la calidad de los dobladores sea el problema. El problema es que no estamos acostumbrados a ver las cosas en V.O. y parece que nos da repelús. Si desde pequeño, para poder ver nuestras series preferidas, tuviésemos que haberlas visto en V.O.S., sería lo más normal del mundo, como en casi la mayoría de los países. Lo que pasa es que como nunca se ha hecho, “a la gente le echa pa’tras”, y “por vicio” parece que esto nunca vaya a cambiar.

Por no mencionar que la gente ve series para entretenerse no para practicar idiomas.

No se trata de aprender idiomas. Se trata de apreciar “el arte de actuación” y no el “arte del doblaje”. Vamos a ver, yo tampoco quiero ir de gurú de la versión original. Hasta que tuve 20 años por ahi (ahora tengo 25) todo lo veía doblado igual que todo hijo de vecino. Y mi inglés, hasta que el año pasado me tiré un año en Liverpool, era el de COU, mas un año de academia, mas “inglés técnico” en la Universidad. Sabía el “inglés estándar” del español medio. No es que tenga un predilección por el inglés. Por lo que si tengo predilección es por apreciar el trabajo de actuación de las actores y los matices del sonido que se pierden en el doblaje. Y no culpo a nadie por no darse a cuenta de esto. Yo hasta que no tuve 20 años tampoco me di cuenta, y vivía muy feliz. Si toda la vida lo hemos visto así, es normal que nos parezca normal. Es lo que conocemos desde pequeños, y ahi es donde entra “la mala educación”, las “malas costumbres” que parece que nadie quiera cambiar. Y creo que emitir las series de éxito en V.O. sería un vehículo perfecto para conseguirlo.

Sinceramente yo no me imagino a mis padres viendo Prison Break en ingles teniendo que leer unos subtitulos. En este pais la gente(sobre todo mayor) prefiere ver series como “Cuentame”, “Ana y los 7″ o “Los Serrano”. Prefieren el tomate, el salsa rosa etc… Y las series extranjeras que triunfan como House o CSI dudo que la gente se tomaria demasiado bien verlas en ingles leyendo por mucho que te las emitan un dia despues.

A esto lo llamaré el fenómeno “El Internado”. Es decir, en España las televisiones están dominadas por “la audiencia de las viejas y las marujas”. Así que para que un programa triunfe en la televisión, debe contemplar a este rango de personas.
Y digo yo, ¿no será que las viejas y las marujas tienen el grueso de la audiencia por que la gente joven pasamos de la mierda que echan en la tele, vemos TeleTorrent o TeleMula (o TeleRapidshare, la mejor de todas)? ¿Nadié va a apostar por nosotros?

Vamos, sigue siendo mi opinión, pero creo que con el aumento de canales por la TDT y tal, la mentalidad en España va a tener que cambiar, y no hacer siempre “productos para toda la familia”, sino productos enfocados a sectores. Productos que consigan “frikizar” (lo siento, R.A.E.) a las personas y realmente consigan engancharlas. “Los Serrano” entretiene, “Ana y los 7″ ¿entretiene?, pero ninguna de las dos hace que la gente sienta fervor por la serie, y vayan corriendo a comprarse los DVDs cuando salgan, o que se haga una convención “Los Serrano: the meeting”. Y esto en otros países se ha conseguido, y es lo que realmenete está dando dinero en estos momentos. Las ventas de los DVDs y productos derivados que compra la gente “frikizada” por las series, que se sienten identificadas con ellas, por que ese producto está dirigido a un sector específico, como quien compra una bandera del Ché Guevara con 16 años. Joder, que los DVDs de Los Serrano los regalaban con el periódico. Los DVDs de los Perdidos, me los quitan de las manos, hoygan.

En fin, que esta claro que la televisión que apueste por series en V.O. tendría que tener un par de cojones, porque seguramente los anunciantes serían los primeros en no verlo con buenos ojos. Pero yo que sé, de verdad estoy seguro, y repito, que emitir Perdidos en V.O.S. al dia siguiente de su emisión en USA sería un gran éxito de audiencia. Que no tengo datos para decir cuanta gente se la descarga en España, pero que estoy seguro que entre las que se lo descargan, las que “se lo pasan en la oficina”, las que quedan en grupo para verla, etc., segurísimo que superan los menos de 600.000 espectadores que tuvo el estreno de la segunda temporada en La 2. Segurísimo.

Hagan sus apuestas.

Comparte este post

¡Tutea este post! ¡Menea este post! ¡Envía este post a Chido.com! ¡Envía este post a DeChiste.com! ¡Acelera este post! ¡Enchila este post! ¡Envía este post a foroabierto.com! ¡Masca este post! ¡Rankea este post! ¡florea este post!

Information and Links

Join the fray by commenting, tracking what others have to say, or linking to it from your blog.


Other Posts
Bájate el nuevo disco de Radiohead al precio que tú elijas
¿Vuelve el coche fantástico?

Write a Comment

Take a moment to comment and tell us what you think. Some basic HTML is allowed for formatting.

Reader Comments

Anda un blog nuevo!!!! :P

El gran debate de las series en VO,ains!!.

Vamos ni de coña se podrá hacer eso en España. Yo como aquí el colega, mi inglés era el patatero, pero cuando me empecé a comprar pelis en dvds, las empecé a ver en inglés y con subtítulos en castellano. Luego cuando me fui a vivir a England, hacía lo mismo pero con subtítulos en inglés xD.

Smalleye, tu eres muy joven para acordarte :P Pero hubo unos años que habian series de tv españolas para jovenes, como Al Salir de Clase y Compañeros y estos no los veian marujas. :P

El espectador medio de español no esta acostumbrado a ver las cosas en versión original y mucho menos en televisión. Pero si yo vivo en Valencia y las dos salas de versión original que hay, solo ponen películas independientes. Sí esa gran ciudad de la America’s Cup (La Copa América, es que le pusieron el titulo en inglés por cosas de publicidad)

A lo mejor si alguien se atreve podría funcionar (yo lo dudo mucho), pero para el bien de los subtituladores, por lo menos habrian que esperar una semana o dos o tres días despues de su emision en EEUU. Jejeje.

Luego dicen, es que en España hay muy buenos dobladores, claro coño!!! Si son actores que no encuentran curro en otra cosa y se pone a hacer doblaje. Y quien dice eso de que hay buenos dobladores, acaso ha visto la misma peli doblada en otro idioma??? :)

Lo que sí que hay en internet es un “grupo de gente” que hace sin ningun lucro subtitular una serie, para todo el que quiera la pueda ver y lo hacen en tiempo records. Si no existiera esos personajillos, poca gente veria las series, esperarian a verlas dobladas.

Yo recomiendo que se vea todo en V.O si alguien tiene dudas, que lo veo primero doblado y luego en V.O y que lo compare

Ale :)

Jap no incites anda, que ya me veo a dirigentes de Antena 3 en la puerta de mi casa con denuncias a mi persona y a los de lostph ;D

Hola Smalleye!!!
Una vez más felicidades por tu articulo, yo soy uno de los que ha subido tus estadisticas web, pues hoy es la primera vez que entro en tu blog, aunque vengo de series.blog.es, pero he decidido que mejor ir a la fuente original.
Bueno a lo que iba. Yo hace años que veo series en versión original, sobre todo de Star Trek (si ya lo se soy un Trekkie) pues aunque en Cataluña, pasaron Star Trek La nueva generación, las otras series o no las han emitido o han sido maltratadas en los doblajes, por eso recurro a TeleEmule.
No se si algún dia en España se atreveran con tu propuesta, pero en TV3 (Televisió de Catalunya) ya estan potenciando el inglés en sus emisiones y pronto emitiran series y otros programas en versión original con subtitulos. Ademas TV3, emite desde hace muchos años en DUAL (versión original y doblada) y además muchas veces a traves del teletexto puedes leer los subtitulos. Cosa que otras televisiones como Cuatro o La Sexta no hacen y digo yo tanto les costará tecnicamente emitir en dual?. Asi los amantes de la V.O. estariamos encantados.
Lo que para mi ya es el colmo es que los canales de pago como Digital +, no emiten en dual, ni tampoco con subtitulos, en las otras cadenas publicas lo entiendo, pero en esta que es de pago, por favor.
En cuanto al TDT tengo poca esperanza pues lo que he visto por ahora tampoco emiten en dual.
En fin siempre nos quedara INTERNET.

Un abrazo :)

¡Hola Smalleye, saludos desde el sur!
¿En serio que en España no pasan series subtituladas?
Había oido hablar de una ley que tenían que los obligaba a doblar pero nunca pensé que llegaran a tanto.
Acá en Argentina la TV abierta casi no pasa series subtituladas, pero la TV por cable lo hace desde sus inicios, hace 15 años (o más no recuerdo) y la gente nunca se quejó.
Hoy en día el idioma inglés es algo inevitable. Se cuela por todos lados y es mejor que así sea porque nos enriquece.
Creo que tienen que animarse, uno no va a dejar de amar la Ñ a pesar que vea Bones en lugar de Huesitos.
Un abrazo.
Edu.-